Mas tem um problema, que vocês esqueceram, a documentação da wiki se for pt ficará em português de portugal, exemplo disso é que criei a http://game-engine.wikia.com em inglês e veja as predefinições http://game-engine.wikia.com/wiki/Category:Templates e a ajuda http://game-engine.wikia.com/wiki/Help:Main_page é em inglês, o mesmo acontecerá para o português, se for o pt-br estes tipos de páginas serão em português do Brasil e pt será em português de Portugal
Criando uma Wikia em pt os editores vão se dá de cara com o português de Portugal.
Bem as versões pt-br e pt provavelmente não deve ser muito diferente, mas talvez alguma coisa possa ficar sem sentido. Até mesmo dentro do Brasil tem coisa que não dá para todo mundo entender, exemplo é Macacheira e Aipim são sinônimos, mas depedendo da onde se usa estas palavras no Brasil acontecerá que nem todo mundo conseguirá entender, imagina uma variante de outro país.
Exemplo é durex no Brasil significa fita adesiva ver https://pt.wikipedia.org/wiki/Fita_adesiva
Ouvir dizer que em Portugal durex significa camisinha/preservativo não sei se é verdade.
Se é verdade, ficaria sem sentido falar para uma pessoa de Portugal para usar uma durex para colar papel.
Também tem as grafias das palavras exemplo Gênero (português do Brasil) e Género (português de Portugal), mas isso é de menos, o ruim é se uma palavra tiver significados diferentes.